ジョーク集(メルマガ『笑える英語』から)筆者ヤスヤスが毎週土曜日に発刊しておりますメルマガ『笑える英語』のバックナンバーより、お気に入りのジョークをいくつか紹介します。 メルマガより、かなりテキストを削り、あくまでもジョーク集としています。実際のメルマガの様子をご覧になりたい方は、「まぐまぐ」の登録スタンドで最新号が公開されていますので、そちらからご覧ください。(→最新号を見る) ↑クリックすると飛びます。でも、順にスクロールしながら読むことをオススメします。 「ここは食事が..」(2004/3/27号より)■ちょっとした準備観光地の食事はまずいというのが通り相場です。まずい上に、これじゃあ…。
■「ここは食事が..」
Two elderly women are at a Catskills mountain resort, ■解説ウッディ・アレンの映画「ANNIE HALL」のオープニングで使われていたジョークです。「まるで僕の人生に対する感想のようだ」って。 「portion」はだいたい「分け前」だと思って間違いないですね。食 事で使う場合は「取り分けた一人前の量」になります。 このresortでの食事全般のことを言っているので、複数形を表す「s」 が付きます。この「s」が効いてますね。 「I know」=「私は知っている」って思っちゃだめです。この場合は、 相づちに近い感じで「同意するよ」って意味です。 Seattle Marinersの長谷川投手がinterviewで、よく「You know」 って入れるものだから、「スンゲー英語出来るよ」って感じになりま すが、その「You know」と同じ感じの「know」ですね。 「You know」は「You know?(君は同意するよね?)」から、「ね」 くらいの軽い意味になった間投詞です。やたらに使ってみせれば、 English speaking peoplesをびっくりさせられます。 「そうかなあ(同意できない)、どうかしらねえ」というときは 「I don't know.(ちょっと首をかしげる)」と使います。 (→「ジョーク集」目次に帰る)
「彼女は欠点だらけ」(2004/4/17号より)■ちょっとした準備恋人とは嗜好が合うといいですね。芸術を語り合うこともできませんもの。 ■「彼女は欠点だらけ」I've got a new girlfriend. ■解説「Noboby's perfect.」は、「誰にだって欠点はあるさ」ということを言いたいときの決まり文句です。 コメディ好きなら知らない人はいない名ゼリフで、Billy Wilder監督の映画「SOME LIKE IT HOT(お熱いのがお好き)」に出てきます。楽しみがなくなるといけないので、ここでは説明しませんが、名優Jack Lemmonの表情が最高です。怒っているような、困っているような、何とも言えない顔をするんです。 (→「ジョーク集」目次に帰る)
「そんなにはかかりません」(2004/4/24号より)■ちょっとした準備ジョークに出てくる上司と言えば、人でなしに決まっています。もちろん実生活でも、それは当てはまりがちです。 ■「そんなにはかかりません」My boss is really tough on latecomers. ■解説最後の上司のセリフが“it took you 〜”だった場合、全然普通になってしまいます。理屈は文法書を見れば分かりますが、「感覚」を掴むにはジョークが最適です。 (→「ジョーク集」目次に帰る)
「poorでdumbな動物?」(2004/5/8号より)■ちょっとした準備毛皮のコートといえば、ステイタスを満足させるファッションとして、マダムたちにはたまらないものです。動物愛護の視点からすれば、止めて欲しいですが。 ■「poorでdumbな動物?」As she watched her mother trying on her new fur coat, the daughter said, (→「ジョーク集」目次に帰る)
「あと、こんぐらいのトコで」(2004/5/15号より)■ちょっとした準備工事現場のそばでは、気を付けなければなりません。足下ももちろん、頭の上も。 ■「あと、こんぐらいのトコで」I was walking past this building site ■解説非常に映像的な、Vividな語り口です。まず“I was walking”と来るところなどは、なるほど進行形はこう使うのかと感心します。関係副詞whenで、パッと映像が切り替わり、“hurtle”という擬態語的な動詞が使われます。結局“Smack!(バシッ)”と頭に当たります。“this”の使い方も効果的。 (→「ジョーク集」目次に帰る)
「長く続けるコツ」(2004/6/5号より)■ちょっとした準備いつまでもトキメキを失わずに、素敵な結婚生活を続けたいものです。長続きさせるためには、それなりの努力も必要です。 ■「長く続けるコツ」 When people ask me the secret of our long marriage, I tell them. (→「ジョーク集」目次に帰る)
「冗談でしょ、太らせる気?」(2004/7/17号より)■ちょっとした準備個人主義的自由を尊重するアメリカでは、メニューを頼むときに細かく注文を付けます。誰かが「ものすごく」細かい注文を付けはじめても、それを「わがまま」とは見ずに「意見」と見て、尊重します。とは言っても、店の人から見れば面倒くさい客ですから、皮肉の一つも言いたくなります。 また肥満が社会問題になるほどで、そのくせ(だから?)多くの人はダイエット中です。 ■「冗談でしょ、太らせる気?」"I'll have a banana split made with two bananas, three scoops of
vanilla ice-cream, chocolate-chip sauce, chopped nuts and a big
dollop of whipped cream." ■解説“I'm on a diet!”とツンとするところで、「細かい注文」に対する意味合いのズレが生じています。細かい注文を付ける理由が「ダイエット中だから」という人は多く、そんなとき店員や連れの人に「ごめんなさい」というニュアンスを込めて、“(I'm sorry.)I'm on a diet.”と言うものなのです。 そんだけ食べておいて、さくらんぼ一つでダイエットだと言い張るところもFunnyなんですけど、店員の微妙な皮肉に対して、細かい注文に対する言い訳の定番をしれっと持ち出しているところもまた良いところ。 (→「ジョーク集」目次に帰る)
「燃えてきたぜ」(2004/8/21号より)■ちょっとした準備相手を憎んでいないとボクシングは出来ないらしいですね。だからトレーナーは試合前、選手に吹き込んだりします。「最低の奴だから、ぶん殴ってやれ」と。 ■「燃えてきたぜ」 Just before the fight started, my trainer started yelling in my
ear. ■解説「オチになる前のラインをどこまでギリギリ保てるか」もジョークの効き方を変えます。このジョークは、本当に最後(it's someone)まで保っているところがなかなかです。 ジョークにしないとすると、どうなるか考えてみましょう。 (→「ジョーク集」目次に帰る)
「ゴルフを中断するほどに?」(2004/8/28号より)■ちょっとした準備「三度の飯よりゴルフ」って人もいます。ゴルファーの数と、ほぼ一致するようです。 ■「ゴルフを中断するほどに?」 I was playing golf with a friend the other day and, ■解説日本では信心深い人が尊敬されるという風潮はあまりありませんが、英語圏では宗教(もちろんキリスト教プロテスタント)が生活に根付いています。だから友達が急に信心深い行為を見せたとき、“I”は(読者も)純粋に尊敬しています。その分、オチとの落差も大きい訳です。 ちょっと敬虔な気持ちになっているときに“damned”って言葉が紛れ込んでいるところも「笑える」ところ(といっても英語世界が出来ていないと、全然面白くありませんが)。 (→「ジョーク集」目次に帰る)
いくらか笑えました?メルマガのテキストには長すぎるジョークは、ブログの方で紹介しています。他にもジョークを読んでみたいという方は、→英語的生活ブログへ。 このメルマガを購読してみようかなって方は、→メルマガ『笑える英語〜ジョークで笑って英語脳』の登録へ。 |
| SEO | 英会話 フラワーギフト | 無料レンタルサーバー ブログ SEO | |